Camille était en train de décorer son arbre généalogique quand catastrophe….
— Zut Mamy, j’ai renversé de la peinture par terre
— Ce n’est pas grave, va me chercher la wassinge et le seau que l’on nettoie.
— La wa...quoi ?
— La wassingue, la serpillière si tu préfères.
— Quel drôle de mot pour désigner une serpillière ?
— C’est pourtant un mot qu’on utilisait couramment dans ma famille.
— Dans ta famille ? Pourtant Maman ne l’utilise jamais.
— C’est bien dommage. Les traditions se perdent.
— Mais d’où vient-il, ce mot ?
— Wassingue vient du Nord de la France d’où sont originaires une partie de tes ancêtres.
— Ah oui, je me souviens.
— C’est cela. Wassingue est tiré du flamand « wassching » qui désigne l’action de laver. D’ailleurs toi qui fais de l’anglais au collège, peux-tu me traduire le verbe laver en anglais ?
— Euh, to wash je crois.
— Exact : to wash / washing on n’est pas loin !
— Wassingue désigne donc une serpillière !
— Oui, mais dans d’autres régions de France, on va parfois préférer un autre mot.
Ainsi , on peut la nommer "loque" ou encore "bâche". En Provence Alpes Côte d’Azur, c’est la "pièce" qu’on passe au sol, tandis qu'en Languedoc on parle de la "peille" ou de la "frégone" en Catalogne. En Normandie, la serpillière devient une "toile", tandis qu’à l’Est on dit "panosse", ou encore "patte" en Franche Comté et dans la région lyonnaise. À l’Ouest, on parle de "cinse". * (Panosse, patte, wassingue ou serpillère? - RTN votre radio régionale ).
— Eh bien ça fait beaucoup de mots différents pour désigner une simple serpillière !
- Je ne te le fais pas dire !
Jean-Marc pour les J&G
* source : La dépêche du Midi.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire